梵网经

“诸比丘!有某死后无想论者之沙门、婆罗门,彼等依八种之根据,说我死后为无想者。无想论者之沙门、婆罗门,依何、根据何以八种之根据,说我死后为无想者耶?

  彼对于我,说:一“我死后为无病、有色、无想”,二“……无色、无想”, 三“……亦有色亦无色”。四“……亦非有色亦非无色”。五“……为有边”,六“……为无边”,七“……亦有边亦无边”,八“……亦非有边亦非无边”。

  诸比丘,此即死后无想论者之沙门、婆罗门,由此八种之根据,说我死后为无想者。诸比丘,任何以死后为无想论者之沙门、婆罗门,皆由此八种之根据,说我死后为无想者,或由此等中任何之一,此外即无根据。

  诸比丘,如来知此:“如是执、如是执取此等之见处,将有如是生趣、有如是之来生。”如来不仅知此,知比此更殊胜者。知而不执取,不执取故,得知内心之寂静。诸比丘!如来如实知爱之集、灭、味着、过患与出离,无执取而解脱。

  诸比丘!此即甚深难见、难觉,寂静微妙,超越寻思境界之至微。唯智者所知之诸法。此,如来自证知、现证已而开示于世。诸人唯如实以此赞叹如来,始为真正之赞语。”

“诸比丘!有某死后为非有想非无想论者之沙门、婆罗门,彼等由八种之根据,说我死后为亦非有想亦非无想。彼等死后为非有想非无想论者之沙门、婆罗门,依何、根据何而由八种之根据,说我死后为非有想非无想耶?

  彼等说:一“我死后无病、非有想非无想而有色”,二“……而无色”,三“……亦有色亦无色”,四“……亦非有色亦非无色”。五“……为有边”,六“……为无边”,七“……亦有边亦无边”,八“……亦非有边亦非无边”。

  诸比丘,此即彼等死后非有想非无想论者之沙门、婆罗门,由此八种之根据,说我死后非有想非无想。诸比丘!任何死后非有想非无想论者之沙门、婆罗门,说我死后为非有想非无想,皆由此等八种根据,或由此等中任何之一,此外即无根据。

  诸比丘,如来知此:“如是执、如是执取此等之见处,将有如是生趣、有如之来生。”如来不仅知此,知比此更殊胜者。知而不执取,不执取故,得知内心寂静。诸比丘!如来如实知爱之集、灭、味着、过患及出离,无取而解脱。

  诸比丘!此即甚深难见、难觉,寂静美妙,超越寻思境界之至微。唯智者所知之诸法。此,如来自证知、现证已而开示于世。诸人唯如实以此赞叹如来,始为真正之赞语。”

“诸比丘!有某断灭论者之沙门、婆罗门,彼等由七种之根据,说现生有情断灭、消失、无有。彼等断灭论者之沙门、婆罗门,依何、根据何,由七种之根据,说现生有情断灭、消失、无有耶?

一十

  诸比丘!今有某沙门、婆罗门如是说、如是见:“卿!此我为有色,而由四大种所成,父母所生,身坏灭时,即断灭、消失,死后不存在故,至此,卿,此我实在断灭。”如是说现在有情之断灭、消失、无有。

十一

  对此,有其他者如是说:“卿!汝说“我”确实不存在。我不说此我确实不存在。然,卿!此我非实断灭者,汝!犹其他天之有色,属饮食者之我。汝不知此、不见此,我如此、见此。汝!此我,身之坏灭时,断灭、消失,死后非存在,故汝之此我确实断灭。”如是另有者如是说现有情之断灭、消失、无有。

十二

  对此,更有他者说:“卿!汝说“我”确实不存在,我不说此我确实不存在。然,汝!此我非实断灭者。犹其他天之有色,为意所成而具大小一切之肢(节),非缺根之我。汝不知此、不见此,我知此、见此。汝!此我,身之坏灭时,断灭、消

失、死后不存在,故汝之此我确实断灭。”如是其者说现生有情之断灭、消失、无有。

十三

  对此,更有其他者说:“卿!汝说“我”确实不存在。我不说我确实不存在。然,卿!此我实非全断灭,卿,犹有其他超越色想,灭有对想,不忆念种种想,故到达有“虚空无边”之空无边虞我。汝不知此、不见此,我知此、见此。汝,此我,身坏灭时断灭、消失、死后不存在故,汝如此之我实在断灭。”如是其他者,说现生有情之断灭、消失、无有。

十四

  对此,更有其他者说:“汝说“我”确实不存在。我不说我确实不存在。然,汝!此我实非全断灭。汝!犹有其他超越空无边处,故到达有“识无边”之识无边处我。汝不知此、不见此,我知此、见此。汝,此我,身坏灭之时,断灭、消失、死后不存在故,汝!如此之我完全断灭。”如是说现生有情之断灭、消失、无有。

十五

  对此,更有其他者说:“卿!汝说“我”确实不存在。我不说我确实不存在。然,汝,此我尚未全断灭。汝!犹有其他超越识无边处,以到达有“无所有”之无所有处我。汝不知此、不见此,我知此、见此。汝!此我,身坏灭之时,断灭、消失、死后不存在故,汝!如此之我,完全断灭。”如是说现生有情之断灭、消失、无有。

十六

  对此,更其他者说:“汝!汝说“我”确实不存在。我不说我确实不存在。然,汝!此我尚未全断灭。汝!犹有其他超越无所有处,到达有“此寂静、此美妙”之非想非非想处我。汝不知此、不见此,我知此、见此。卿!此我,身之坏灭时,断灭、消失,死后不存在故,卿!如此之我完全断灭。”如是说现生有情之断灭、消失、无有。 

十七

  诸比丘!此即彼等断灭论者之沙门、婆罗门,由七种根据,说现生有情之断灭、消失、无有。诸比丘!任何断灭论者之沙门、婆罗门,说现生有情之断灭、消失、无有,皆此等七种之根据,或由此等中任何之一,此外即无根据。

十八

  诸比丘!如来知此:“如是执、如是执取此等之见处,将有如是之生趣、有如是之来生。”如来不仅知此,知比此更殊胜者。知而不执取,不执取故,得知内心寂静。诸比丘!如来如实知爱之集、灭、味着、过患及出离,无取着而解脱。

  诸比丘!此即甚深难见、难觉、寂静微妙,超越寻思境界之至微,唯智者所知之诸法。此,如来自证知、现证已而开示于世。诸人唯如实以此赞叹如来,始为真正之赞语。”

十九

“诸比丘!有某最上现法涅槃论者之沙门、婆罗门,彼等由五种根据,说现生有情之最上现法涅槃。彼等最上现法涅槃论者之沙门、婆罗门,依何、根据何而以五种之根据,说现生有情之最上现法涅槃耶?

二十

  诸比丘!今某沙门、婆罗门有如是说、如是见:“汝!此我实于现在具足、满足五欲乐时,汝!此我则达最上现法涅槃。”如是说现生有情之最上现法涅槃。

二一

  对此,其他者说:“汝说此我实是存在,我不说此我不存在。然,汝“此我实未达最上现法涅槃。所以者何?五欲乐是无常、苦、变易性,由其变易性而变化,即生起忧、悲、苦、愁、恼。然,汝!此我确实离诸欲,离不善法,有寻有伺,由离生喜、乐之初禅住时,汝!则此我到达最上现法涅槃。”如是某人说现生有情之最上现法涅槃。

二二

  对此,更有其他者说:“汝言此我确实存在,我不说此我不存在。然,汝!此我确实未到达最上现法涅槃。所以者何?于此有寻有伺故,则谓粗浅之初禅。汝!此我,实是灭寻、伺,内心安静,得心一境性,无寻无伺,由定生喜乐之第二禅住时,汝!此我则到达最上现法涅槃。”如是某人说现生有情之最上现法涅槃。

二三

  对此,更有其他者说:“汝说此我确实存在,我不说此我不存在。然,汝!此我实未达最上现法涅槃。所以者何?于此有喜,心躁乱故,则谓粗浅之第二禅。然,汝!此我舍喜,住于舍,正念正智,由身受乐,诸圣者宣示:“舍念乐住”之第三禅住时,汝!此我则到达最上现法涅槃。”如是某人说现生有情之最上现法涅槃。

二四

  对此,更有其他者说:“汝说此我确实存在,我不说此我不存在。然,汝!此我实未达最上现法涅槃。所以者何?于此,心有乐之向趣故,则谓粗浅之第三禅。汝!此我实舍离乐、舍离苦,又灭先前有喜悦及忧恼,不苦不乐,连舍念清

净之第四禅住时,汝!此我则实达最上现法涅槃。”如是某人说现生有情之最上现法涅槃。

二五

  诸比丘!此即彼等最上现法涅槃论者之沙门、婆罗门,由五种根据,说现生有情最上现法涅槃。诸比丘!任何最上现法涅槃论者之沙门、婆罗门,说现生有情之最上现法涅槃,皆由此等五种根据,或依此等中任何之一,此外即无根据。

二六

  诸比丘!如来知此:“如是执、如是执取此等之见处,将有如是之生趣、如是之来生。”如来不仅知此,知比此更殊胜者。知而不执取,不执取故,得知内心

寂静。诸比丘!如来如真知受之集、灭、味着、过患及出离,不执取而解脱。

  诸比丘!此即甚深难见、难觉,寂静微妙,超越寻思境界之至微,唯智者所知之诸法。此,如来自证知、现证已而开示于世。诸人唯如实以此赞叹如来,始为真正之赞语。

二七

  诸比丘!此即彼等持后际论、后际论见之沙门、婆罗门,以四十四种根据对于后际未来,主张种种之浮说。诸比丘!任何持后际论见之沙门、婆罗门,对于后际,主张种种之浮说,皆由此等四十四种之根据,或依此等中任何之一,此外即无根据。

二八

  诸比丘!如来知此:“如是执、如是执取此等之见处,将有如是之生趣、如是之来生。如来不仅知此,知比此更殊胜者。知而不执取,不执取故,得知内心寂静。诸比丘!如来如实知爱之集、灭、味着、过患及出离,无执取而解脱。

  诸比丘!此即甚深难见、难觉、寂静美妙、超越寻思境界之至妙,唯智所知之诸法。此,如来自证知、现证已而开示于世。诸人唯如实以此赞叹如来,始为真正之赞语。

二九

  诸比丘!此即彼等持前际论、后际论,及前际后际论见之沙门、婆罗门,对于过去、未来,以六十二种之根据,主张种种之浮说。诸比丘!任何持前际论、后际论,及前后际论见之沙门、婆罗门,对于过去、未来主张种种之浮说,皆由此六十二种根据,或由此中任何之一,此外即无根据。 

三十

  诸比丘!如来知此:“如是执,如是执取此等之见处,将有如是之生趣、如是之来生。”如来不仅知此,知比此更殊胜者。知而不执取,不执取故,得知内心之寂静。诸比丘!如来如实知爱之集、灭、味着、过患及出离,不执取而解脱。

  诸比丘!此即甚深难见、难觉,寂静微妙,超越寻思境界之至微。唯智者所知之诸法。诸人唯以此赞叹如来,始为真正之赞语。

原本无三一

三二

  诸比丘!于此,彼等持常住论之沙门、婆罗门,由四种根据,说我及世界是常住。此是彼等持常住论之沙门、婆罗门之不知、不见,与烦恼欲求之邪见。

三三

  诸比丘!于此,彼等持一分常住,一分非常住论之沙门、婆罗门,由四种根据,主张我及世界是一分常住、一分非常住。此是彼等持常住论之沙门、婆罗门之不知、不见,与烦恼欲求之邪见。

三四

  诸比丘!于此,彼等持边、无边论之沙门、婆罗门,由四种根据,主张世是边、无边。此是彼等持边、无边论之沙门、婆罗门之不知、不见,与烦恼欲求之邪见。

三五

  诸比丘!于此,彼等持诡辩论之沙门、婆罗门,被询问时,以此四种根据,言伪乱无序之诡辩。此是彼等持诡辩论之沙门、婆罗门之不知、不见,与烦恼欲求之邪见。 

三六

  诸比丘!于此,彼等持无因论之沙门、婆罗门,由二种根据,说我及世界是无因生。此是彼等持无因论之沙门、婆罗门之不知、不见,与烦恼欲求之邪见。

三七

  诸比丘!于此,彼等前际论、持前际见之沙门、婆罗门,以十八种根据,对过去主张种种之浮说。此是彼等前际论者,持前际见之沙门、婆罗门之不知、不见,与烦欲求之邪见。

三八

  诸比丘!于此,彼等持死后有想论之沙门、婆罗门,由十六种根据,说死后我有想。此是彼等持死后有想论之沙门、婆罗门之不知、不见,与烦恼欲求之邪见。

三九

  诸比丘!于此,彼等持死后无想论之沙门、婆罗门,由八种根据,说死后我无想。此是彼等持无想论之沙门、婆罗门之不知、不见,与烦恼欲求之邪见。

四十

  诸比丘!于此,彼等持死后非有想非无想论之沙门、婆罗门,由八种根据,说死后我非有想非无想。此是彼等持死后非有想非无想论之沙门、婆罗门之不知、不见,与烦恼欲求之邪见。

四一

  诸比丘!于此,彼等持断灭论之沙门、婆罗门,由七种根据,说现生有情之断灭、消失、无有。此是彼等持断灭论之沙门、婆罗门之不知、不见,与烦恼欲求之邪见。

六一

  诸比丘!于此,彼等持诡辩论之沙门、婆罗门,被询问时,由四种根据,言伪乱无序之诡辩。彼等除感受触,别无立论之处。

六二

  诸比丘!于此,彼等持无因论之沙门、婆罗门,由二种根据,说我及世界是无因生。彼等除感受触,别无立论之处。

六三

  诸比丘!于此,彼等持前际见、前际论之沙门、婆罗门,对于过去,主张种种之浮说。彼等除感受触,别无立论之处。

六四

  诸比丘!于此,彼等持死后有想论之沙门、婆罗门,由十六种根据,说死后我是有想。彼等除感受触,别无立论之处。

六五

  诸比丘!于此,彼等持死后无想论之沙门、婆罗门,由十六种根据,说死后我是无想。彼等除感受触,别无立论之处。

六六

  诸比丘!于此,彼等持死后非有想非无想论之沙门、婆罗门,由八种根据,说死后我是非有想非无想。彼等除感受触,别无立论之处。

六七

  诸比丘!于此,彼等持断灭论之沙门、婆罗门,由七种根据,说现生有情之断灭、消失,无有。彼等除感受触,别无立论之处。

六八

  诸比丘!于此,彼等持最上现法涅槃论之沙门、婆罗门,由四种根据,说现生有情之最上现法涅槃。彼等除感受触,别无立论之处。

六九

  诸比丘!于此,彼等后际论、持后际见之沙门、婆罗门,由四十四种根据,对未来主张种种之浮说。彼等除感受触,别无立论之处。

七0

  诸比丘!于此,彼等对过去未来,持后际、前际、前际后际见之沙门、婆罗门,由六十二种根据,对过去未来,主张种种之浮说。彼等除感受触,别无立论之处。

七一

  诸比丘!于此,彼等常住论之沙门、婆罗门,由四种根据,说我及世界是常住。又彼等一半常住、一半非常住论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等边无边论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等诡辩论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等无因论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等前际论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等持死后有想论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等持死后无想论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等持死后非有想非无想论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等持断灭论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等持最上现法涅槃论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等持前际论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等持后际论之沙门、婆罗门,……乃至……又彼等持前际后际论19之沙门、婆罗门,由此等六十二种根据,对于过去未来,主张种种之浮说,彼等皆依六触处,感受种种触,由触缘受而有爱,缘爱而有取,缘取而有有,缘有而有生,缘生而有老、死、忧、悲、苦恼。诸比丘!.是故比丘,如实知六触处之集、灭、味着、过患及出离者,彼则知比此等更殊胜。

七二

  诸比丘!任何持前际后际见之前际论、后际论、前际后际论之沙门、婆罗门,对于过去未来,凡依此六十二种根据,主张种种之浮说,皆被网罗囚困于其中而浮沈,被网罗困住其中而浮沉。

  诸比丘!恰如熟练之渔夫、渔夫弟子,以细目之纲,网覆于小池,彼自得如是念:“凡住此小池之任何粗大鱼类,皆被网罗于其中而串跃,皆被网罗于其中而串跃。”比丘!如是,任何持前后际见之前际论、后际论、前后际论之沙门、婆罗门,对过去未来,凡依此六十二种根据,主张种种之浮说,皆被网罗于其中而串跃,被网罗于其中而串跃。

七三

  诸比丘!如来之身,切断引导生之根而住。凡如来此身住之间,彼等人、天则见此。然,身坏、命终已,人天皆不能见之。

  诸比丘!恰如一束之庵罗树根被所断时,任何枝茎茂盛之庵罗果亦随其断去。诸比丘!如是,如来之身,截断引导生之根而住。其身住之间,人、天虽能见之,身坏命终已,人天当不能见。”

七四

  如是说时,尊者阿难白世尊言:“尊师!希有哉!尊师!未曾有哉!尊师!此法门当为何名耶?”世尊曰!“然者,阿难!今汝应以此法门,名之为“义网”而奉持、名之为“法网”而奉持、名之为“梵纲”而奉持、名之为“见网”而奉持、名之为“无上战胜”而奉持之。”世尊如是言已,欢喜之诸比丘,倍受世尊之所说,说此授记经时,千世界震动!

梵纲经注释

注:

1.梵纲经(Brahmajalasutta),于汉译北传长阿含经有梵动经,Jala是网之意义,可为“梵

纲经”。于异译本有梵纲六十二见经,以言网义。

2.世尊(Bhagavat)甚多音译为薄伽梵,今译为世尊。

3.同原本前节之最后,“随世尊及比丘僧伽之后而行”(Bhagavantampitthitopitthito

anubaddhahontibhikkhu-sanghanca)如果此为不合理,可取其他写本之有“住”的

(viharanti)

4.如来(Tathagata),在阿含经有佛陀自称用此语和他者称佛陀时用此语,在此属前者。

5.第八节至第二十七节之各节,凡以下长部经典第一卷之各经差不多有存在者,于此适合省

略之。如次之沙门果可知的,这些为所谓修行道之大纲架构的一部份。修行道之大纲,如

后之戒、定、慧之三学,戒、定、慧、解脱之四法,戒、定、慧、解脱、解脱知见之五分,

又信、戒、念、定、慧之五根及五力,被纲目化,而成为根本的。由第八节至第二十七节

之各节,于此等中,相当戒的。这一点,于长部经典二之大般涅槃经,既于三学四法,被

纲要化,一见可以明了。

6.升原语(kamsa),有铜意义,亦有说货币,于汉译对秤、升、尺而为斗秤、又有斤、斗、

寸尺就必有斗,今参照此而译为“升”。或kamsa是梵语的karsa亦说不定。karsa是

重又名为量。

7.“无益徒劳之论”原语tiracchana-katha是“兽语”之意义,如北传汉译有遮道无益之言。

于何等之道亦无有益,故云无益之语。

8.前际论者“想过去”(pub1anta-kappika)的pub1anta译为“前边”或前际指过

去。kappika是由kappa的派生。于此kappa无通常之“劫”的意思,当可译为想。

参看水野先生之巴利语辞典八三页。四三页“后际论者”想未来”(aparantakappika)

亦同此。

9.“浮说”原语adhivutti-pada,语之本身虽无浮虚之意,但在此即用为“浮虚”之意,如佛

音之注释。

10.姓“名字”,(gotta)是平常之姓。其次之姓(vanna)是指婆罗门、刹帝利、毗舍、

首陀罗之四姓的姓。

11.见处主张(ditthitthana)之“处”thana上面译为“立场”。

12.“无执取”之原语anupada亦可译为“无余”,无后世之所谓无余涅槃之古言诠。

13.“世界之坏时”之原语samvattamanoloko当从于说是samvattamane之误。

14.“住”之原语nib1usitatta几乎于其他未曾看到的文字,疑是辞典中之“不安”义,今唯看

为“住”之意,相当于nirvasitatva,当然,亦有离住之意。

15.于原文有thanamkhopan',etamvijjatiyam……于yam以下述“是此后者一有情”

云云、thana是“处”之义,指yam以下所谓有此处。今虽唯译为“处”,没有说不知“有

耶?”之意,故必定是有。所以唯译为来亦可。

16.边原语parivatumo,无注释亦无解释,在汉译亦相当此字。于英译,译为apath

couldbetracedroundit,于德译,译为ringsabgezirkelt,云有何补缀之误。若以

次之无边及有边无边之二语比较之,可推定其意义是“关于“周围”。

17.原语为amara-vikkhepika的amara是“鳗”vikkhepa平常译为散乱,在此是鳗之蠕

动,对于质问,指如鳗之蠕动的伪乱无序之回答。“诡辩论”完全是义译。于汉译北传有异

问异答、亦相当共诤所言各异言教。

18.真人(Tathagata),同于如来之原语。如来是佛陀之自称为阿含经之通例,在此诡辩论

者之用语,无指佛陀之理。注释者于此时,以同有情之义。说此经之时候,外道或佛弟子

之间,没有从佛陀之死后为问题之理。故不译为佛陀,唯译为真人。

19.以前无此说,怕是混进来的吧!

(责任编辑:佛光之家)